文|時代周報 涂夢瑩
編輯|譚驥
幾個月前,從業(yè)5年的林娜(化名)在社交媒體上看到了一張由人工智能生成的游戲角色繪畫,畫風和自己的原畫十分相似。在此之前,她覺得AI無法精準理解藝術(shù)中的色彩和形狀,甚至不能準確表達真正意圖。
“如今,有些AI繪圖工具不僅在短時間內(nèi)就可以完成高質(zhì)量的插圖,還能塑造一些畫面或人物的美感和創(chuàng)造力,這幾乎輕松達到了原畫師長期努力積累的專業(yè)技能和經(jīng)驗?!绷帜忍寡?,她開始擔心Al會威脅自己在未來就業(yè)市場中的地位。
隨著ChatGPT、Midjourney等爆發(fā)式的AI產(chǎn)品橫空出世,引發(fā)了多個行業(yè)的關(guān)注與討論,爭議與贊美并存。
對于林娜的困惑在于,如果只需要告訴AI應用需要什么,就可以短時間拿到超出預期標準的插圖,以后自己要跟AI機器人同臺競爭嗎?
AI可以做什么?只需簡單溝通,就能完成撰寫繪畫、代碼以及翻譯、視頻剪輯等任務(wù),幾乎讓人無法辨別機器與人工之間的差異。事實上,AGI(通用人工智能)行業(yè)迎來新一輪躍進的同時,一些行業(yè)正在悄然被沖擊,相關(guān)崗位的焦慮感突然降臨。
有人對AI的沖擊感到悲觀,認為某天或許會被迫失業(yè);有人所在的團隊正在不斷精簡人員,同行想轉(zhuǎn)型卻面臨飽和的行業(yè)態(tài)勢;但也有人選擇與AI共生,選擇跟上時代的變化和發(fā)展,才能避免被淘汰。
近日,時代周報記者與部分行業(yè)人員交流中發(fā)現(xiàn),一些職業(yè)已經(jīng)開始受到人工智能的沖擊和影響。更多的人開始思考,如何在黎明前應對好來自AI的挑戰(zhàn)。
被沖擊的焦慮感
在游戲行業(yè)中,原畫師的位置舉足輕重,但卻是第一波受到AI沖擊的。
近日,林娜嘗試使用 Midjourney這類的Al繪畫產(chǎn)品進行分鏡處理,她發(fā)現(xiàn)只要簡單給到一些草圖,就能自動生成帶有人物外貌、空間場景、故事情節(jié)等充滿細節(jié)色彩的效果圖,極大程度上提升了工作效率。
“10~30秒就能出圖,再稍微調(diào)整提煉一些關(guān)鍵詞和元素要求,迅速就能匹配數(shù)十種風格的草圖,接著團隊只需商討符合標準的初稿,后期進行修改完善。”林娜頓時有種快要失業(yè)的感覺,Al繪畫產(chǎn)品,幾乎能夠模擬原畫師的繪畫風格和構(gòu)圖方式,幾乎不遜于本人的作品,這無法不讓人感到焦慮。
某外包公司的游戲行業(yè)技術(shù)總監(jiān)丹青向時代周報記者透露,自己所在公司的原畫團隊已經(jīng)裁掉了30%?!肮驹嬂肁l完成方案,工作效率提升相當大,導致甲方的需求消化得太快,手中沒需求的就被淘汰了?!?/p>
丹青坦言,公司只留下了部分高級原畫師,用于使用AI創(chuàng)作后進行修改,并用了接近六位數(shù)的花費請團隊教學并且購買AI工具,讓原畫師使用AI進行創(chuàng)作。AI的功能強大在于他能讓原畫師完成前面50%的工作,后面50%的工作則需要按照甲方需求進行修改繪畫。如果只是初中級原畫水平,AI已經(jīng)可以完成初中級原畫師80%的工作。
“更恐怖的是,它可以短時間給你幾十種到百種的圖像雛形,方便原畫師在圖像雛形的基礎(chǔ)上進行創(chuàng)作?!彼蚵牭?,很多原畫師選擇直接轉(zhuǎn)崗,或者是轉(zhuǎn)型。
關(guān)于Al的討論同樣在其他領(lǐng)域蔓延,一直備受機翻困擾的翻譯行業(yè)便在其中。
從事醫(yī)學翻譯的Ivy在社交平臺發(fā)布了一篇有關(guān)Al對行業(yè)沖擊的話題分享,沒想到引發(fā)了諸多同行關(guān)注。在評論區(qū),有些人的看法跟她相似——Al水平有限,難以表達真實含義;但也有人跟她的觀念形成反差,認為不需要太長時間,Al可以取代大部分譯員。
抱著試一試的態(tài)度,Ivy發(fā)現(xiàn),Al翻譯對醫(yī)學領(lǐng)域的筆譯和市面的翻譯軟件大同小異,只是一個“及格”的分數(shù)。
Ivy舉例,“One foot falls asleep or numb”按照單詞理解,翻譯成中文似乎是“一只腳睡著了或麻木”,但實際上,這句話的意思是“一只腳發(fā)麻或麻木了”。而ChatGPT此類的機翻還是局限于直譯或省譯為“一只腳麻木了”,這在醫(yī)學專業(yè)領(lǐng)域的翻譯上就是大忌。
Ivy坦言,目前,雖然Al對自身影響不算明顯,但對于整個醫(yī)學翻譯這類工科的領(lǐng)域,難以避免會遭受沖擊?!搬t(yī)學翻譯一般使用的應用詞匯是固定的,大多都能夠借助翻譯軟件進行轉(zhuǎn)譯,雖然無法媲美人工筆譯,但效率確實有所提升?!?/p>
不過,也產(chǎn)生了一些明顯的不良影響。
“在一些同行交流中,越來越多低端的翻譯公司,將文件甩到AI翻譯后再交給人工審核,從而進行大幅度砍價?!盜vy直言,這種行為導致議員的單價變得更低。
“人工淪為翻譯的機器?!痹谒磥怼?/p>
與AI共生
AI技術(shù)的發(fā)展和應用所帶來的影響已經(jīng)開始逐漸顯現(xiàn)。最明顯的是,一些企業(yè)主動接受并使用AI技術(shù),以達到提升效率、節(jié)約成本的目的。
今年2月,據(jù)美國《財富》雜志網(wǎng)站報道,一家提供就業(yè)服務(wù)的平臺對1000家企業(yè)進行了調(diào)查,結(jié)果顯示,近50%的企業(yè)表示,已經(jīng)在使用ChatGPT;而已使用ChatGPT的企業(yè)中,48%讓其代替員工工作。
ChatGPT的工作得到了公司的普遍認可。受訪企業(yè)中,有55%給出了“優(yōu)秀”的評價,34%認為“非常好”。更有多達48%的企業(yè)認為,使用這款人工智能聊天程序以來,公司節(jié)省了超過5萬美元的費用。
四年從業(yè)經(jīng)驗的Ivy,目前是醫(yī)藥領(lǐng)域相對資深的筆譯。
但在Ivy眼中,每一位筆譯的工作經(jīng)驗都是熬出來的,拿身體和健康去拼。最開始入行的時候,一篇500字的文檔需要花費2、3個小時,時薪也就15元左右/小時,比麥當勞時薪還更低。
如今,Ivy逐漸發(fā)現(xiàn),今年以來,企業(yè)給到的翻譯預算變得越來越低,基本上都打了個7折或8折,并且大多數(shù)是譯后潤色的工作。
“還好前期熬出了經(jīng)驗,處理稿子的速度比較快,時薪才能夠保持300—500元/小時?!彼寡?。
“據(jù)我了解,網(wǎng)易、騰訊游戲業(yè)務(wù)已經(jīng)創(chuàng)建相關(guān)AI的部門?!痹谟螒蝾I(lǐng)域從業(yè)8年的丹青曾參與過許多知名游戲的創(chuàng)作,陰陽師便是其中之一。據(jù)他透露,這種大型游戲項目的前期開發(fā)美術(shù)成本方面投入基本在1000—2000千萬,小的公司最少也會投入幾百萬,而介入Al原畫技術(shù),原畫環(huán)節(jié)大概能節(jié)約20—30%的成本。
“假如未來的AI繼續(xù)發(fā)展,衍生出了模型、動作以及策劃文案、程序算法等等,將減少游戲開發(fā)總體成本30-40%,經(jīng)濟效益巨大?!?/p>
丹青舉例說道,一個相對基礎(chǔ)的手游產(chǎn)品,即便不太大的規(guī)模也需要10個人的團隊架構(gòu),從研發(fā)到落地時間則在1-2年左右。因為小型手游沒有特別嚴格的美術(shù)要求,那么AI直接生成就能完成大部分的繪畫需求。假如游戲的各個環(huán)節(jié)都能使用AI,團隊人員可以減少3-4人,也因為整體效率提升,上市周期縮短至3、4個月。
這場關(guān)于AI技術(shù)的沖擊難以避免,從業(yè)者正在嘗試以更有效的方式來適應變化,以提升自身的競爭力。
“大家嘗試變成AI的使用者?!币患疑虾V告公司資深美術(shù)指導也向時代周報記者表示,目前,公司團隊去提TVC,從方案策劃到一些美術(shù)分鏡腳本,都有嘗試使用AI?!吧踔劣行┩姓f,ChatGPT寫的策劃甚至比自己公司的策劃寫得還好?!?/p>
“應該保持一種學習態(tài)度的去應對,這確實是大勢所迫,不得不接受的現(xiàn)實。”與其說被AI沖擊,不如拋開對它的成見。在丹青看來,目前,有很大部分人都抱著抵制AI的態(tài)度,但如果不去學習它,很容易會被時代變革淘汰。
“10年前就有關(guān)于機器翻譯會替代人工翻譯的討論。”Ivy認為,翻譯行業(yè)原先便一直被“AI技術(shù)推著走”,更是“被迫共存”的行業(yè),多數(shù)從業(yè)議員和AI翻譯早就是一種相結(jié)合的狀態(tài),而有過硬的專業(yè)能力被替代并不太可能,但還是要提升專業(yè)技能,保持學習。
“如果有一天醫(yī)學翻譯是容易被替代的,說明它就應該被替代?!盜vy說道。
來勢洶洶的AI沖擊波剛剛開始,變革已悄然發(fā)生。