正在閱讀:

《收獲》編輯吳越:“文二代”韓江初入文壇曾遭質(zhì)疑

掃一掃下載界面新聞APP

《收獲》編輯吳越:“文二代”韓江初入文壇曾遭質(zhì)疑

韓江獲布克獎時,很多人會認為她已經(jīng)“走到頂了”。

韓江,2016年(圖片來源:視覺中國)

界面新聞記者 | 尹清露

界面新聞編輯 | 黃月

2013年,《收獲》雜志編輯吳越在韓國當(dāng)面采訪了韓江,彼時韓江在中國的知名度并不高,引進的著作僅有一本小說《玄鹿》,寫的是韓國礦山一個山村的故事。吳越提到,當(dāng)時韓國文化院負責(zé)人推薦她采訪韓江,說明韓江已經(jīng)在韓國是國民級的作家。

得知韓江獲獎后,曾做過文化記者的吳越的第一反應(yīng)是,上一次看到這么簡短的獲獎?wù)呙诌€是莫言。她感到“既驚喜又合理”,因為韓江和石黑一雄一樣都是先獲布克獎再獲諾獎。只不過韓江獲布克獎時很多人會認為她已經(jīng)“走到頂了”,畢竟她作為一名韓國女作家,出版體量并不是很大。

《玄鹿》2013年版

回憶起2013年的采訪,吳越認為韓江的身上有一種很冷靜的、乖乖女學(xué)霸的氣質(zhì),沒有化妝,非常誠懇地全程用非常簡單的韓語接受了采訪,整體氛圍溫馨愉悅,像是幾個鄰家女生在聊天。在采訪中,韓江說過一句令吳越深受震撼的話——她提到,自己寫作的初衷就是想要探討“人是什么”,而這一點是與韓國的歷史傷疤充分結(jié)合在一起的。與韓國電視劇不同,韓國文學(xué)是傷痛的文學(xué),而作為一名70后作家,韓江小時候經(jīng)歷過韓國的光州事件以及后續(xù)的歷史轉(zhuǎn)變,所以她非常清楚作家應(yīng)該面對的社會責(zé)任和歷史承擔(dān)。歷史事件對她來說也是重要的寫作資源。

韓江的父親韓勝源也是一名著名作家,吳越指出,韓江作為文二代登上文壇的過程并不容易,經(jīng)歷了被質(zhì)疑的過程,被認為是由于父親才走上文壇,但她還是比較早就站穩(wěn)了腳跟。吳越說,“她有點像是我們國內(nèi)的新概念作家,很早就出道,并且一步步堅持了下來。也是由于代際之間的文學(xué)傳遞,她會承接?。〞鴮憵v史)的責(zé)任?!?/p>

她在采訪中也談到了韓江與中國文學(xué)傳統(tǒng)的關(guān)聯(lián)。韓江提到,《玄鹿》的靈感來源是博爾赫斯的一篇小說,博爾赫斯的小說靈感又來自于中國傳說。韓江也告訴吳越,在她所接受到的文學(xué)熏陶中,她是很愛中國的。

未經(jīng)正式授權(quán)嚴禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。

評論

暫無評論哦,快來評價一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號

微博

《收獲》編輯吳越:“文二代”韓江初入文壇曾遭質(zhì)疑

韓江獲布克獎時,很多人會認為她已經(jīng)“走到頂了”。

韓江,2016年(圖片來源:視覺中國)

界面新聞記者 | 尹清露

界面新聞編輯 | 黃月

2013年,《收獲》雜志編輯吳越在韓國當(dāng)面采訪了韓江,彼時韓江在中國的知名度并不高,引進的著作僅有一本小說《玄鹿》,寫的是韓國礦山一個山村的故事。吳越提到,當(dāng)時韓國文化院負責(zé)人推薦她采訪韓江,說明韓江已經(jīng)在韓國是國民級的作家。

得知韓江獲獎后,曾做過文化記者的吳越的第一反應(yīng)是,上一次看到這么簡短的獲獎?wù)呙诌€是莫言。她感到“既驚喜又合理”,因為韓江和石黑一雄一樣都是先獲布克獎再獲諾獎。只不過韓江獲布克獎時很多人會認為她已經(jīng)“走到頂了”,畢竟她作為一名韓國女作家,出版體量并不是很大。

《玄鹿》2013年版

回憶起2013年的采訪,吳越認為韓江的身上有一種很冷靜的、乖乖女學(xué)霸的氣質(zhì),沒有化妝,非常誠懇地全程用非常簡單的韓語接受了采訪,整體氛圍溫馨愉悅,像是幾個鄰家女生在聊天。在采訪中,韓江說過一句令吳越深受震撼的話——她提到,自己寫作的初衷就是想要探討“人是什么”,而這一點是與韓國的歷史傷疤充分結(jié)合在一起的。與韓國電視劇不同,韓國文學(xué)是傷痛的文學(xué),而作為一名70后作家,韓江小時候經(jīng)歷過韓國的光州事件以及后續(xù)的歷史轉(zhuǎn)變,所以她非常清楚作家應(yīng)該面對的社會責(zé)任和歷史承擔(dān)。歷史事件對她來說也是重要的寫作資源。

韓江的父親韓勝源也是一名著名作家,吳越指出,韓江作為文二代登上文壇的過程并不容易,經(jīng)歷了被質(zhì)疑的過程,被認為是由于父親才走上文壇,但她還是比較早就站穩(wěn)了腳跟。吳越說,“她有點像是我們國內(nèi)的新概念作家,很早就出道,并且一步步堅持了下來。也是由于代際之間的文學(xué)傳遞,她會承接?。〞鴮憵v史)的責(zé)任?!?/p>

她在采訪中也談到了韓江與中國文學(xué)傳統(tǒng)的關(guān)聯(lián)。韓江提到,《玄鹿》的靈感來源是博爾赫斯的一篇小說,博爾赫斯的小說靈感又來自于中國傳說。韓江也告訴吳越,在她所接受到的文學(xué)熏陶中,她是很愛中國的。

未經(jīng)正式授權(quán)嚴禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。