界面新聞?dòng)浾?| 葉青
界面新聞編輯 | 黃月
當(dāng)?shù)貢r(shí)間3月14日,布克獎(jiǎng)基金會(huì)公布了今年的國(guó)際布克獎(jiǎng)長(zhǎng)名單,鄒靜之、瑪麗斯·孔戴(法屬瓜德羅普)、千明官(韓國(guó))等13位來(lái)自世界各地的作家入圍。今年的入圍作品一共由11種語(yǔ)言寫(xiě)成,其中三種——保加利亞語(yǔ)、加泰羅尼亞語(yǔ)以及泰米爾語(yǔ)——是首次出現(xiàn)在提名名單中。
國(guó)際布克獎(jiǎng)是最重要的翻譯文學(xué)獎(jiǎng)之一,獎(jiǎng)金5萬(wàn)英鎊(約42萬(wàn)人民幣),由作者和譯者平分,對(duì)用所有語(yǔ)言寫(xiě)作的作家開(kāi)放,前提是其作品有英文版且在英國(guó)或愛(ài)爾蘭出版。今年的評(píng)審團(tuán)由法屬摩洛哥作家蕾拉·斯利瑪尼、馬來(lái)西亞作家陳團(tuán)英、翻譯家烏利亞姆·布萊克(Uilleam Blacker)等人組成。
在主評(píng)審斯利瑪尼看來(lái),通過(guò)閱讀不同地區(qū)作家的文字,“我們可以看到,其實(shí)我們都只是人。我們都會(huì)哭,會(huì)被一樣的事情打動(dòng),會(huì)害怕,會(huì)相愛(ài),擁有相同的情緒。這就是翻譯文學(xué)的價(jià)值,盡管來(lái)自不同的地方,但我們可以理解同一種感情?!?/span>
89歲的孔戴是史上最年長(zhǎng)的入圍者,入圍作品為《新世界福音》(The Gospel According to the New World)。由于患有神經(jīng)系統(tǒng)疾病,孔戴在說(shuō)話和寫(xiě)作方面都有困難,因此,這部小說(shuō)由她口述,再經(jīng)過(guò)她的丈夫理查德·菲爾科克斯(Richard Philcox)記錄翻譯——他們是史上第一對(duì)以夫妻關(guān)系入圍的作者-譯者組合。
中國(guó)作家鄒靜之憑借散文集《九棟》入圍,他在書(shū)中回憶了機(jī)關(guān)大院的成長(zhǎng)經(jīng)歷以及作為知青在北大荒度過(guò)的青春,這也是鄒靜之的作品首次被翻譯成英文出版。譯者程異是新加坡作家,曾先后翻譯過(guò)李洱、陳浩基、蘇偉貞等人的作品。
暢銷(xiāo)書(shū)《企鵝的憂慮》作者、用俄語(yǔ)寫(xiě)作的烏克蘭作家安德烈·庫(kù)爾科夫憑借《吉米·亨德里克斯生活在利沃夫》(Jimi Hendrix Live in Lviv)入圍,他用獨(dú)特的黑色幽默描寫(xiě)了生活在利沃夫(烏克蘭西部城市)的各色人物。
同樣的入圍的還有科特迪瓦作家GauZ’的《站崗》(Standing Heavy),小說(shuō)寫(xiě)的是兩代科特迪瓦人在巴黎作為無(wú)證勞工求生存的艱苦人生。
韓國(guó)影人、作家千明官憑借小說(shuō)《鯨》入圍,小說(shuō)講述了韓國(guó)偏遠(yuǎn)小村莊上演的種種魔幻故事,被視為韓國(guó)版的《百年孤獨(dú)》,磨鐵文化將推出中文版。
入圍今年長(zhǎng)名單的還有一位“死人”——2015年,在出版了一名女性借助宗教儀式受孕的小說(shuō)后,印度作家佩魯馬爾·穆如干(Perumal Murugan)的作品遭到了右翼印度教教徒的抵制,他的人身安全也受到威脅,不久后穆如干宣布他“作為一名寫(xiě)作者已經(jīng)死亡”。穆如干的入圍作品是《柴堆》(Pyre,暫譯),原文由泰米爾語(yǔ)寫(xiě)成。
西班牙詩(shī)人及作家伊娃·巴爾塔沙(Eva Baltasar)也是入圍者之一,她的小說(shuō)《巨石》(Boulder)描繪了兩名女性在貨船上相識(shí)相愛(ài)的經(jīng)過(guò)。保加利亞作家喬治·戈斯波迪諾夫(Georgi Gospodinov)的入圍作品《時(shí)光避難所》(Time Shelter,暫譯)曾獲意大利最重要文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)斯特雷加文學(xué)獎(jiǎng),他在書(shū)中設(shè)想了一所“專攻過(guò)去的診所”,能夠有效治療老年癡呆癥。
法國(guó)作家羅朗·莫維尼埃憑借《生日派對(duì)》(The Birthday Party)入圍,他在書(shū)里記錄了一座與世隔絕的法國(guó)小村莊一天之內(nèi)發(fā)生的事情,湖南文藝出版社曾譯介過(guò)莫維尼埃的小說(shuō)《學(xué)會(huì)完結(jié)》《遠(yuǎn)離他們》以及《男人們》?!懂?dāng)我們?nèi)栽谧鰤?mèng)時(shí)》(While We Were Dreaming,暫譯)是德國(guó)小說(shuō)家克萊門(mén)斯·邁耶(Clemens Meyer)的入圍作品,這本書(shū)也是他的小說(shuō)首作,圍繞著兩德統(tǒng)一時(shí)期的一對(duì)好友展開(kāi)。
挪威作家維格迪斯·約斯(Vigdis Hjorth)憑借小說(shuō)《媽媽死了嗎》(Is Mother Dead,暫譯)入圍,她在書(shū)中塑造了一對(duì)互相折磨的藝術(shù)家母女,探索有毒的親子關(guān)系對(duì)人的影響;墨西哥作家瓜達(dá)盧佩·內(nèi)特爾(Guadalupe Nettel)則在入圍作《夭折》(Still Born,暫譯)中借用兩名女性關(guān)于是否應(yīng)該生育的爭(zhēng)論探討女性的生育抉擇與自由。
最后一位入圍者是瑞典作家阿曼達(dá)·斯文森(Amanda Svensson),她也是蘇格蘭小說(shuō)家阿莉·史密斯的瑞典語(yǔ)譯者,她在小說(shuō)《一家三口》(A System So Magnificent It Is Blinding,暫譯)中講述了一對(duì)三胞胎多年后重聚的故事。
國(guó)際布克獎(jiǎng)主管菲亞梅塔·羅科(Fiammetta Rocco)表示,“閱讀一本由其他語(yǔ)言翻譯而來(lái)的作品,就像是踏上了一場(chǎng)全球之旅,從墨西哥到瑞典,從中國(guó)到瓜德羅普,從寓言到神話,從短篇小說(shuō)到長(zhǎng)篇巨著,今年的入圍作品證明閱讀是沒(méi)有國(guó)界的。”
國(guó)際布克獎(jiǎng)短名單將于當(dāng)?shù)貢r(shí)間4月18日公布,最終獲獎(jiǎng)?wù)邔⒃?月23日的頒獎(jiǎng)儀式上揭曉。
2023年國(guó)際布克文學(xué)獎(jiǎng)完整名單:
《九棟》,鄒靜之 著 程異 譯
《鯨》,千明官 著 金志英(Chi-Young Kim) 譯
《新世界福音》,瑪麗斯·孔戴 著 理查德·菲爾科克斯 譯
《吉米·亨德里克斯生活在利沃夫》,安德烈·庫(kù)爾科夫 著 魯本·伍利(Reuben Woolley) 譯
《一家三口》,阿曼達(dá)·斯文森 著 尼古拉·斯莫利(Nichola Smalley) 譯
《媽媽死了嗎》,維格迪斯·約斯 著 夏洛特·巴斯隆德(Charlotte Barslund) 譯
《站崗》,GauZ’ 著 弗蘭克·韋恩(Frank Wynne) 譯
《巨石》,伊娃·巴爾塔沙 著 朱莉婭·桑切斯(Julia Sanches) 譯
《夭折》,瓜達(dá)盧佩·內(nèi)特爾 著 羅莎琳德·哈維(Rosalind Harvey) 譯
《當(dāng)我們?nèi)栽谧鰤?mèng)時(shí)》,克萊門(mén)斯·邁耶 著 凱蒂·德比雪爾(Katy Derbyshire) 譯
《生日派對(duì)》,羅朗·莫維尼 著 丹尼爾·萊文·貝克爾(Daniel Levin Becker) 譯
《柴堆》,佩魯馬爾·穆如干著 阿尼魯?shù)ぁね咛K德萬(wàn)(Aniruddhan Vasudevan) 譯
《時(shí)光避難所》,喬治·戈斯波迪諾夫 著 安吉拉·羅德?tīng)枺ˋngela Rodel) 譯
參考資料:
https://www.theguardian.com/books/2023/mar/14/international-booker-prize-announces-longlist-to-celebrate-ambition-and-panache
https://www.thebookseller.com/news/fitzcarraldo-secures-three-nominations-on-international-booker-prize-longlist
https://www.theguardian.com/books/2015/jan/15/indian-author-perumal-murugan-hindu-protests