法國文化
多部往年龔古爾獎獲獎作品也已被譯介到國內(nèi),包括2016年的獲獎作品《溫柔之歌》和2018年的獲獎作品《他們之后的孩子》。
林子人 · 03/27 19:28
在劉燁看來,《悲慘世界》是一個關(guān)于愛、寬恕、救贖和原諒的故事。他希望能在劇中展現(xiàn)中國人對愛、寬恕等普世性情感的獨(dú)特表達(dá)。
林子人 · 02/28 09:34
2023年恰逢杜菲逝世70周年,此次回顧展提供了一個難得的機(jī)會,把分散在法國各地的杜菲作品匯集在一起,用全新的展陳方式呈現(xiàn)給中國觀眾。
林子人 · 11/11 10:00
諾獎得主埃爾諾的父親講的是大眾法語,一種與普魯斯特運(yùn)用的精細(xì)的、文學(xué)的法語完全不同的粗魯語言。她唯一能找回父母的辦法就是回到父母所使用的語言,只有在他們使用過的語言里,她才能喚起活生生的感覺。
董子琪 · 11/22 09:00
袁筱一認(rèn)為,“身體”這個標(biāo)簽并不能完全覆蓋埃爾諾的寫作,她也不僅僅是關(guān)注自己的身體,沒有人能靠寫自己成為一個偉大的作家。
在1968年的一次專訪中,記者問戈達(dá)爾作為導(dǎo)演是否想要改變觀眾,他堅定地說:“不,我在試圖改變世界?!?/p>
昆德拉的三位中文譯者,對昆德拉其人其文有著各自的理解和側(cè)重,在法國與捷克之間,在文學(xué)性與政治性之間,在誤解和反叛之間……
直到波伏瓦46歲那一年,她才終于有足夠的聲望資本來訴說生命中最刻骨銘心的一段友誼,紀(jì)念逝去的友人,這便是《形影不離》。
希爾維·勒邦·德·波伏瓦 黃月HY · 03/02 11:00